След «короны»: слова, которые останутся в нашем лексиконе после пандемии
21.04.2020
86
21.04.2020
Автор:

Русский язык после всего, что люди переживают в 2020 году, никогда не будет прежним. В нем появились новые слова, а для кого-то стал понятен смысл ранее где-то слышанных.

Известную под именем COVID-19 (а в научной среде — SARS-CoV-2) новую болезнь в народе прозвали короной или коронкой. Выражение «у него корона выросла» уже не будет таким однозначным. К слову, когда редактор издания «Кузпресс» сообщил, что молодая пара из Новокузнецка решила назвать новорожденного сына Ковидом, остальные СМИ, не моргнув глазом и не сомневаясь, растиражировали новость, оказавшуюся первоапрельской шуткой. Но уже через несколько дней мировые СМИ написали, что в Индии родились близнецы – мальчик и девочка, которые в самом деле получили имена Корона и Ковид.

Мы привыкли называть сезонный рост простудных заболеваний эпидемией. Кто-то связывает слово «эпидемия» с социальными лозунгами про ВИЧ. Теперь же все знают, что эпидемию мирового масштаба, когда болезнь выходит за пределы одной страны и распространяется на другие континенты, называют пандемией.

Что такое удаленка не понаслышке знают теперь не только айтишники и журналисты, на работу из дома ушли специалисты из разных отраслей. Дистанционным стало не только обучение, но и концерты, экскурсии, конкурсы, в Барнаульском зоопарке так открыли памятник Курочке Рябе, а под Белокурихой бизнесмены проводят онлайн открытие грибной фермы.

В лексикон преподавателей и студентов входит глагол зумиться по названию платформы для ведения онлайн-занятий Zoom. Здесь есть все, что нужно для дистанционного обучения: аудио и видеосвязь с участниками, возможность делить студентов на группы, интерактивная доска, чат и пр.

Самоизоляция – мера, направленная на предотвращение распространения коронавируса — первое слово в ряду неологизмов 2020 года. И не только в России. РИА Новости сообщает, что составители оксфордского словаря пополнят им запас слов английского языка. Многие стали понимать, чем самоизоляция отличается от карантина – мерой ответственности и размером штрафа за нарушение режима, и что означает режим ЧС, который предполагает мобилизацию военных ресурсов, ряд прав и обязательств со стороны государства.

В русской речи стали обиходными такие англоязычные слова, как санитайзер (антисептик для рук), обсервация (место, где прибывшие из-за рубежа граждане, находятся на самоизоляции), тепловизор для измерения температуры тела.

Стала понятна расшифровка и функция ИВЛ – аппарата для искусственной вентиляции легких.

Свое отношение к происходящему люди выражают в виде ироничных или оскорбительных словечек, которые пока в меньшей степени присутствует в русской речи.

Например, в Европе, людей, которые сознательно нарушают меры предосторожности, гуляют по улицам, называют ковидиотами, призывают их к порядку и жалуются на них куда следует, те в свою очередь любителей общественного контроля обзывают балконным гестапо.




Оставить комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Читайте также
Спецпроекты

Начало священного месяца для буддистов О значении праздника, о появлении буддизма в России и сочетании шаманизма и буддизма в Тыве.

Анонсы

Главная «Сибирская масленица» состоится на Алтае 9 марта в Алтайском крае пройдет фестиваль «Сибирская масленица». В двенадцатый раз тысячи гостей примут участие в народных гуляниях, состязаниях, играх.

Спецпроекты

Алексей Эбель: история черного аиста Известный алтайский орнитолог Алексей Эбель рассказывает о том, что за птица – черный аист, почему о ней мало известно и как с ней обращаться.